Les 6 raisons d’utiliser des sous-titres
Parce que 85% des internautes
regardent les vidéos sur les réseaux sociaux en ayant le son désactivé sur leur portable !
Pour toucher un public plus large
et rendre votre contenu inclusif
Pour rendre vos vidéos plus faciles à comprendre
Pour cause :
Les termes spécifiques et les noms propre
Le contenu en langue étrangère et les accents
Les potentiels bruits de fond et de la mauvaise qualité audio (ça n'arrive pas avec KOJA 😉)
Fini la fatigue de la concentration !
Pour engager votre public à travers votre vidéo, partout et à tout moment
Dans les transports en commun, au bureau ou dans n'importe quel autre endroit bruyant où on ne peut écouter du son par haut parleur (et vous avez oublié vos écouteurs !)
Vous pouvez ainsi toucher un plus grand nombre de personnes où qu'ils soient et les utilisateurs ne passent ainsi pas à côté de vos contenus précieux et enrichissants
Pour une vidéo multi-culturelle en utilisant la traduction
Vous rendez facilement disponible votre vidéo à des langues et nationalités étrangères
Touchez un public plus large avec les sous-titres : les internautes capables de lire le français ou qui souhaitent l'apprendre !
Traduisez ou faites traduire vos sous-titres !
Les traductions sont basées sur les sous-titres et les transcriptions
Pour améliorer votre référencement / SEO
Interessant également d’utiliser les chapitres sur Youtube avec des titres pour chaque section
Sous-titres incrustés VS sous-titres automatiques (ex : Youtube)
Sous-titres incrustés :
Personnaliser à votre souhait (police, couleur...)
Votre vidéaste s'en occupe !
⚠︎ La lecture sans sous-titres n'est pas possible
Sous-titres automatiques :
⚠︎ À adapter vous-même à chaque plateforme
⚠︎ Sous-titres peu fiables et compréhensibles
Un projet vidéo ? Besoin d'une incrustation de sous-titres ou d'une traduction ?
Discutons ! Pitchez nous sur contact@kojaprod.fr